مجموعهی تریلوژی خفاشها (بال نقرهای، بال آفتابی و بال آتشین) به توصیف زندگی تولهخفاشی ضعیف و مردنی به نام «شید» میپردازد که به خوبی میاندیشد و با رشادت میجنگد و برای زنده ماندن و زندگی کردن در مقابل دشمنانی چون جغدها، انسانها، خفاشان گوشتخوار میجنگد و برای ادامهی زندگی مبارزه می کند.
نویسنده علاوه بر توصیف زندگی فیزیکی «شید» با توجه و بهرهگیری از به عقاید اقوام مختلف انسانی مثل اقوام مایا (سرخپوستان آمریکای جنوبی) نسبت به دنیای پساز مرگ به توصیف لحظاتی از زندگی وی را که برای نجات پسرش به دنیای مردگان رفته است، می پردازد.
یکی از مهمترین ویژگیهای این مجموعهی داستانی، حضور نگرش نویسنده به رفتار انسان و تکنولوژی انسانی نسبت به تخریب طبیعت و جانوران و انسانهای فرودست است که به خوبی در این رمان به آن پرداخته شده است.
کنت آپل نویسنده کتاب می نویسد:
پساز آنکه در جایی خواندم، آمریکا در جنگ دوم جهانی از نوعی خفاش برای حمل و انتقال بمب در مناطق جنگی برای انفجار در جبههی دشمن استفاده کرده است، تصمیم به نگارش این تریلوژی (سهگانه) تصمیم گرفتم. وی در بخشی از کتاب با نام «آزمایشگاه انسانی» که به توصیف این موضوع پرداخته است.
این مجموعه جایزههای جهانی کتاب کریستی، غان نقرهای انجمن کتابخانههای اونتاریو و جایزهی کتاب سال کودکان انجمن کتابخانهها را دریافت کرده است.
این مجموعه در ایران نیز با عنوان مجموعهی خفاشهای (کوچولو)، تا کنون 3 جایزهی ارزنده دریافت کردهاست.
مجموعهی خفاشها اولین جایزه ی ایرانی خود با عنوان برگزیدهی فصل تابستان سال 1387؛ در همان سال اول چاپ از وزارت ارشاد و فرهنگ اسلامی دریافت کرد.
مجموعهی فارسی خفاشها، در چهارمین جشنوارهی کتاب برتر از سوی انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان با عنوان بهترین ترجمه و بهترین کتاب کودک و نوجوان معرفی و قابل تقدیر اعلام شد.
چهارمین دورهی جایزهی ادبی پروین اعتصامی، تریلوژی خفاشها را با عنوان بهترین ترجمهی قابل تقدیر شناخته و معرفی و به دریافت جایزه مفتخر ساخت.
کنت آپل، نیسندهی مجموعهی خفاشها، در 1967 میلادی در نزدیکی وَنکوور در کشور کانادا متولد شد. این نویسنده نخستین داستان کوتاه خود را در سن پانزدهسالگی برای نوجوانان نوشت.
او در31 سالگی 15 عنوان رمان و داستان کوتاه نوشت که در کانادا، آمریکا، انگلستان، اروپا، چین و ژاپن بارها چاپ و منتشر شدهاست.
ترجمهی این مجموعهی 3 جلدی توسط، سرکار خانم ملیحه (ملکه) محمدی، مترجم آگاه و متعهد به ادبیات و فرهنگ ایرانزمین با نثری بسیار زیبا و دلنشین برای انتقال مفاهیم انسانی به خوانندگان نوجوان و جوان فارسیزبان که دوستدار زندگی اندیشمندانهای بوده و هستند، به زبان فارسی انجام گرفته است.
وی در سال 1301 در تهران چشم به جهان گشود. حقوق قضایی را در دانشگاه تهران دنبال کرد و پساز آن به دریافت دکترای اقتصاد از یکی از دانشگاههای آلمان نائل شد. تا کنون از وی آثار ارزشمندی از نویسندگان برجسته جهان ترجمه شده است.
برای مطالعه مجلدهای دیگر به لینک های زیر مراجعه کنید:
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.